4/3/2024 | New York Times
Nadie habla, si pueden evitarlo, en el Centro de Lenguaje de Señas en la ciudad de Nueva York. La práctica es instructiva y cortés, ya que tres clases de Lengua de Señas Americana, llenas hasta los topes cada semestre con estudiantes en su mayoría oyentes, se llevan a cabo simultáneamente en una misma habitación.
He estado entre las hordas desde mayo del año pasado, estudiando frenéticamente la LSA desde un lugar de desilusión sobre la primacía del lenguaje hablado. Gracias a una mayor inmersión en los espacios lingüísticos, me enfrentaba a un agujero enorme en mis credenciales como supuesto experto en juegos de palabras, cuya carrera podría reducirse a "solo juegos de palabras" de la misma manera que Ken de la película de "Barbie" describió su trabajo como "solo playa".
Igual que cientos de otros lenguajes de señas hablados en todo el mundo, la LSA expresa el significado a través de una combinación de formas y movimientos de manos, orientaciones de palmas, uso del espacio alrededor del cuerpo y señales no manuales como expresiones faciales y movimientos de labios. Mientras que en inglés, la definición de una palabra tiende a dictar su uso, cada uno de los elementos que crea significado en la LSA transmiten definiciones.
Algunos signos pueden comenzar como una palabra pero convertirse en una pregunta con un cambio de cejas, o, con un movimiento de mano diferente, convertirse en un giro ingenioso de frase.
Por ejemplo, para mostrar que "entiendes", normalmente se hace un signo con el dedo índice junto a la cabeza. Cuando el dedo meñique - un clasificador de cosas pequeñas o delgadas - reemplaza al dedo índice, se juega con el significado inicial de la frase: se implica que "lo entiendo un poco".
O toma el signo para "romper", en el sentido de una pausa, que se realiza utilizando la mano dominante para cortar la otra entre los dedos medio y anular. Cuando nuestras pausas de media clase terminaban en el Centro de Lenguaje de Señas, a algunos profesores les gustaba invertir el movimiento. Una vez que su mano dominante se alejaba juguetonamente y sus dedos se cerraban, significaba que nuestro tiempo de descanso seguía, esencialmente, sin romperse.
Al intentar encontrar formatos de chistes en inglés para comparar con estos ejemplos, me quede corto. Pensé en nuestras negaciones absurdas y solitarias: podríamos subvertir las expectativas diciendo que estamos "consolados", "chalantes" o "gruntled", pero parecía extraño equiparar esto con el ingenio particular de la LSA.
Según Eric Epstein, un poeta sordo de LSA que enseña juego de palabras a estudiantes oyentes, no deberíamos tratar de forzar esas comparaciones. Epstein dijo que no tenía sentido usar criterios diseñados para lenguajes orales para describir las modalidades de la LSA.
"Es como ir a un espectáculo de danza y decir: 'Eso es un sustantivo; eso es un verbo'", dijo Epstein. "No, no lo es. Si vas a un espectáculo de danza, aprendes los términos que usan los bailarines profesionales: arabesque, pirueta. No tratas de hacer que encajen en un sistema en el que tú piensas".
A modo de ejemplo correctivo, Epstein compartió lecturas de juego de palabras de actores sordos en lenguaje de señas de obras de Shakespeare.
Para el juego de palabras de Hamlet "thou liest in it" (yaces en él), un actor utilizó una señal para la honestidad, la negó convirtiéndola en una mentira al dejarla caer, y luego hizo que la mano se convirtiera en un cuerpo yacendo bajo tierra.
Otra lectura transmitía el doble significado de "tumba" en "Ask for me tomorrow and you shall find me a grave man" (Búsquenme mañana y me encontrarán como un hombre grave), de la Acto III, Escena 1, de "Romeo y Julieta". Ese actor, interpretando a Mercutio, combinó dos signos manuales separados de tal manera que señalaba que la propia tristeza de Mercutio se convertiría en la misma tierra que lo enterraba.
Mostrar la riqueza del juego de palabras de Shakespeare aparte, vi igual valor en los juegos de palabras creados por puras razones caprichosas; una vez hice chistes de palabras para ganarme la vida, después de todo.
"Hand twisters" (torsiones de mano), por ejemplo, son como los trabalenguas en inglés, en los que se hacen signos desafiantemente similares en rápida sucesión.
Lo que "red leather, yellow leather" (cuero rojo, cuero amarillo) es para la lengua, "finding 99 peppered French fries" (encontrando 99 papas fritas condimentadas) es para las manos.
También hay un sin sentido alegre en las coincidencias entre las formas de las manos: Por ejemplo, hacer el signo del año 2021 puede parecer que estas diciendo "bird gun" (pistola de pájaros). ¿Qué es una pistola de pájaros? Para mi mente, esto importa tan poco como el significado de "lasagna hog" (cerdo lasaña) para la apreciación de cierto palíndromo en inglés.
Julie A. Hochgesang, una lingüista sorda y profesora en la Universidad Gallaudet, favorece los placeres simples de hacer signos con diferentes formas de manos para crear mensajes inesperados y humorísticos, al igual que los juegos de palabras fónicos en inglés, pero hechos en LSA.
"Básicamente, cualquier componente fonológico puede ser manipulado", dijo, calificando la afirmación al señalar que esas manipulaciones no siempre eran intencionales. "¿Conoces los lapsus linguae en inglés? Soy especialmente propensa a tenerlos en LSA: ¡las partes se intercambian todo el tiempo!".
La LSA encuentra ingenio incluso en esos errores y malentendidos: las diferencias regionales entre dialectos de señas crean una hilarante confusión entre la forma y el significado. El humor bilingüe entre inglés y LSA genera la broma sobre un oficial de tránsito en un cruce ferroviario que no se da cuenta de que un conductor sordo al escribir "Please, BUT" en un papel le está pidiendo que abra las barreras.
El juego de palabras es inherentemente reflexivo; bromea acerca de cómo el lenguaje es algo divertido. Por lo tanto, puede no ser sorprendente que, dados mis antecedentes, me haya sentido atraído por las peculiaridades de la LSA en el proceso de tratar de aprenderla.
Estas decepciones no tienen que ser la norma, aunque se hayan vuelto habituales. Más signantes fluidos significan una mayor facilidad para comunicarse con los narradores sordos que hacen que el paisaje de la LSA sea tan rico como lo es hoy, juegos de palabras incluidos.
"Creo que todo se reduce a cómo las personas se conectan y por qué", dijo la Dra. Hochgesang, señalando que una conversación entre un hablante fluido de LSA y un aprendiz nuevo era muy diferente de alguien que pretende ser un experto en las redes sociales. Con las intenciones correctas, dijo, siempre había espacio para jugar.
8/5/2024 | The Guardian
Pacientes supuestamente trasladados en carros de burros desde el hospital evacuado, en una situación descrita como 'catastrófica'.
9/3/2024 | BBC News
Sus voces se han convertido en un fenómeno en las redes sociales, protestando contra las restricciones a las libertades de las mujeres.
8/3/2024 | BBC News
Un jurado de Nueva York declaró a Juan Orlando Hernández culpable de conspirar para importar cocaína a Estados Unidos.
7/3/2024 | The Guardian
André Ventura espera que el descontento con la política convencional brinde a su partido Chega un papel clave en la toma de decisiones.
1/3/2024 | BBC News
Se espera una baja participación de votantes en las elecciones de Irán después de las protestas de 2022 por las leyes sobre el uso del hiyab.
21/2/2024 | BBC News
Rusia ha logrado avances limitados en el frente, con la guerra en Ucrania a punto de entrar en su tercer año.